歌詞翻譯|Taylor Swift-Honey《親愛的》

You can call me “Honey" if you want because I’m the one you want
你可以叫我「Honey」,因為我是你真正想要的人

Mm-mm
嗯—嗯


When anyone called me “Sweetheart"
當有人叫我「Sweetheart」的時候

It was passive-aggressive at the bar
那是在酒吧裡帶著惡意的假笑

And the bitch was tellin’ me to back off
那個女人叫我退開

‘Cause her man had looked at me wrong
因為她的男人用錯誤的眼神看了我

If anyone called me “Honey"
如果有人叫我「Honey」

It was standin’ in the bathroom, white teeth
那多半是站在洗手間裡,露出白牙的冷笑

They were sayin’ that skirt don’t fit me
他們說那條裙子不適合我

And I cried the whole way home
而我哭著一路回家


But you touched my face
但你卻觸碰了我的臉龐

Redefined all of those blues
重新定義了所有的憂傷

When you say “Honey"
當你叫我「Honey」的時候


Summertime spritz, pink skies
夏日微醺,粉色天空

You can call me “Honey" if you want because I’m the one you want
你可以叫我「Honey」,因為我是你真正想要的人

Wintergreen kiss, on my
冬青般清新的吻落在我身上

Gave it a different meaning ’cause you mean it when you talk
因為你說出口時是真心的,所以「Honey」有了不同的意義

Honey, I’m home, we could play house
Honey,我回來了,我們可以過日子

We can bed down, pick me up
我們可以安定下來,你把我拉進你的懷抱

Who’s the baddest in the land? What’s the plan? (What’s the plan?)
誰才是這片土地上最強的?計畫是什麼?(計畫是什麼?)

You could be my forever night stand
你可以成為我永遠的唯一

Honey
Honey


When anyone called me “Sweetheart"
當有人叫我「Sweetheart」的時候

It was passive-aggressive at the bar
那是在酒吧裡帶著惡意的假笑

And the bitch was tellin’ me to back off (Back off)
那個女人叫我退開(退開)

‘Cause her man had looked at me wrong
因為她的男人用錯誤的眼神看了我

If anyone called me “Honey"
如果有人叫我「Honey」

It was standin’ in the bathroom, white teeth
那多半是站在洗手間裡,露出白牙的冷笑

They were sayin’ that skirt don’t fit me
他們說那條裙子不適合我

And I cried the whole way home
而我哭著一路回家


But you touched my face
但你卻觸碰了我的臉龐

Redefined all of those blues
重新定義了所有的憂傷

When you say
當你開口說


You can call me “Honey" if you want because I’m the one you want
你可以叫我「Honey」,因為我是你真正想要的人

I’m the one you want
我是你真正想要的人

You give it different meaning, ’cause you mean it when you talk
你讓這個詞有了新的意義,因為你說出口時是真心的

Sweetie, it’s yours, kicking in doors
親愛的,這是你的,你踹開大門

Take it to the floor, give me more
把我推倒在地,給我更多

Buy the paint in the color of your eyes (Of your eyes)
去買一種顏色,就像你眼睛的顏色(你的眼睛)

And graffiti my whole damn life
然後在我的整個人生上塗鴉

Honey
Honey


When anyone called me late night
當有人在深夜打給我時

He was screwin’ around with my mind
他只是玩弄我的心思

Askin’, “What are you wearin’?"
問我:「你穿什麼?」

Too hard to remember in the morning
而我早晨根本不想記得

And when anyone called me “Lovely"
當有人叫我「Lovely」時

They were findin’ ways not to praise me
那只是找方式不去誇獎我

But you say it like you’re in awe of me
但你說的時候,像是真的驚嘆我

And you stay until the morning
而你會留下來直到天亮

Honey
Honey


When anyone called me “Sweetheart"
當有人叫我「Sweetheart」的時候

It was passive-aggressive at the bar
那是在酒吧裡帶著惡意的假笑

And the bitch was tellin’ me to back off (Back off)
那個女人叫我退開(退開)

‘Cause her man had looked at me wrong (He looked at me wrong)
因為她的男人用錯誤的眼神看了我(他看錯了我)

If anyone called me “Honey" (Ooh)
如果有人叫我「Honey」(喔)

It was standin’ in the bathroom (Yeah), white teeth
那多半是站在洗手間裡(耶),露出白牙的冷笑

They were sayin’ that skirt don’t fit me
他們說那條裙子不適合我

And I cried the whole way home (Cried the whole way home)
而我哭著一路回家(一路哭著回家)


But you can call me “Honey" if you want
但你可以叫我「Honey」,如果你願意


🌙 心境解讀|我的感受

《Honey》講的是「名字」背後的傷與療癒。
🍯 當別人叫她「Sweetheart」「Honey」「Lovely」,往往是帶著攻擊、假笑、或性騷擾;這些稱呼變成了傷害。
💛 但當「Honey」從真正愛她的人口中說出時,整個意義改變了:它不再是武器,而是肯定與歸屬。
🌸 她把痛苦的語言轉化為浪漫的語言,這正是泰勒的力量。

對我來說,這首歌像是一種「語言救贖」:
👉 過去那些詞讓她哭著回家,但在對的人身上,它們成了甜蜜的召喚。


發表留言